Close Menu
The Nordic DutchmanThe Nordic Dutchman
  • Scandinavië
    • Scandinavisch nieuws
    • Scandinavische boeken
      • Nieuwe Scandi thrillers
      • Beste Scandi thrillers
      • Scandi romans
      • Boeken zoeken
    • Scandinavische films en series
      • Beste Scandinavische series
      • Recente Scandinavische series
    • Scandinavië reizen
      • Deel jouw reisverhaal!
    • Emigreren naar Scandinavië
      • Emigreren naar Zweden gids
      • Deel jouw emigratieverhaal
    • Scandi forum
    • Schrijvers gezocht
  • Zweden
    • Zweden nieuws
    • Zweedse boeken
      • Cilla en Rolf Börjlind
      • Mattias Edvardsson
      • Pascal Engman
      • Engman Selåker
      • Jonas Jonasson
      • Lars Kepler
      • Jens Lapidus
      • Astrid Lindgren
      • Pippi Langkous
      • Stieg Larsson
      • Camilla Läckberg
      • Johanna Mo
      • Hjorth Rosenfeldt
      • Karin Smirnoff
      • Viveca Sten
    • Zweedse series en films
      • Beste Zweedse Series
    • Zweden reizen
      • Deel jouw reisverhaal!
    • Emigreren naar Zweden
      • Emigreren naar Zweden gids
      • Deel jouw emigratieverhaal
    • Zweden forum
  • Noorwegen
    • Noors nieuws
    • Noorse boeken
      • Horst Enger
      • Jo Nesbø
      • Jon Fosse
      • Jørn Lier Horst
      • Samuel Bjørk
    • Noorse series en films
      • Beste Noorse series
    • Noorwegen reizen
      • Deel jouw reisverhaal!
    • Emigreren naar Noorwegen
      • Deel jouw emigratieverhaal
    • Noorwegen forum
  • Denemarken
    • Deens nieuws
    • Deense boeken
      • Jens Henrik Jensen
      • Jussi Adler-Olsen
      • Søren Sveistrup
    • Deense series en films
      • Beste Deense series
    • Denemarken reizen
      • Deel jouw reisverhaal!
    • Emigreren naar Denemarken
      • Deel jouw emigratieverhaal
    • Denemarken forum
  • Finland
    • Fins nieuws
    • Finse boeken
      • Max Seeck
    • Finse series en films
      • Beste Finse series
    • Finland reizen
      • Deel jouw reisverhaal!
    • Deel jouw emigratieverhaal
    • Finland forum
  • IJsland
    • IJslands nieuws
    • IJslandse boeken
      • Ragnar Jónasson
    • IJslandse series en films
      • Beste IJslandse series
    • IJsland reizen
      • Deel jouw reisverhaal!
    • Deel jouw emigratieverhaal
    • IJsland forum
Facebook X (Twitter) Instagram Threads
Facebook X (Twitter) Instagram YouTube Spotify
The Nordic DutchmanThe Nordic Dutchman

Verhalen uit Scandinavië

  • Scandinavië
    • Scandinavisch nieuws
    • Scandinavische boeken
      • Nieuwe Scandi thrillers
      • Beste Scandi thrillers
      • Scandi romans
      • Boeken zoeken
    • Scandinavische films en series
      • Beste Scandinavische series
      • Recente Scandinavische series
    • Scandinavië reizen
      • Deel jouw reisverhaal!
    • Emigreren naar Scandinavië
      • Emigreren naar Zweden gids
      • Deel jouw emigratieverhaal
    • Scandi forum
    • Schrijvers gezocht
  • Zweden
    • Zweden nieuws
    • Zweedse boeken
      • Cilla en Rolf Börjlind
      • Mattias Edvardsson
      • Pascal Engman
      • Engman Selåker
      • Jonas Jonasson
      • Lars Kepler
      • Jens Lapidus
      • Astrid Lindgren
      • Pippi Langkous
      • Stieg Larsson
      • Camilla Läckberg
      • Johanna Mo
      • Hjorth Rosenfeldt
      • Karin Smirnoff
      • Viveca Sten
    • Zweedse series en films
      • Beste Zweedse Series
    • Zweden reizen
      • Deel jouw reisverhaal!
    • Emigreren naar Zweden
      • Emigreren naar Zweden gids
      • Deel jouw emigratieverhaal
    • Zweden forum
  • Noorwegen
    • Noors nieuws
    • Noorse boeken
      • Horst Enger
      • Jo Nesbø
      • Jon Fosse
      • Jørn Lier Horst
      • Samuel Bjørk
    • Noorse series en films
      • Beste Noorse series
    • Noorwegen reizen
      • Deel jouw reisverhaal!
    • Emigreren naar Noorwegen
      • Deel jouw emigratieverhaal
    • Noorwegen forum
  • Denemarken
    • Deens nieuws
    • Deense boeken
      • Jens Henrik Jensen
      • Jussi Adler-Olsen
      • Søren Sveistrup
    • Deense series en films
      • Beste Deense series
    • Denemarken reizen
      • Deel jouw reisverhaal!
    • Emigreren naar Denemarken
      • Deel jouw emigratieverhaal
    • Denemarken forum
  • Finland
    • Fins nieuws
    • Finse boeken
      • Max Seeck
    • Finse series en films
      • Beste Finse series
    • Finland reizen
      • Deel jouw reisverhaal!
    • Deel jouw emigratieverhaal
    • Finland forum
  • IJsland
    • IJslands nieuws
    • IJslandse boeken
      • Ragnar Jónasson
    • IJslandse series en films
      • Beste IJslandse series
    • IJsland reizen
      • Deel jouw reisverhaal!
    • Deel jouw emigratieverhaal
    • IJsland forum
The Nordic DutchmanThe Nordic Dutchman
Home » interview Tineke Jorissen Wedzinga
Boeken

De stem achter Zweedse thrillers: vertaler Tineke Jorissen-Wedzinga 

Bas van BrechtBy Bas van Brecht2 maart 2026Updated:4 maart 20261 reactie7 Mins Read
Deel WhatsApp Facebook Twitter Email Copy Link Threads LinkedIn
Volg TND
Facebook Instagram YouTube
tineke jorissen-wedzinga zweden vertaler
Deel
WhatsApp Copy Link Facebook Twitter LinkedIn Email

“De Millenium trilogie was een godsgeschenk”

Als je Zweedse boeken leest, dan doet de naam Tineke Jorissen-Wedzinga waarschijnlijk wel een belletje rinkelen. Ze is de vertaler van tientallen Zweedse misdaad- en thrillerboeken, waaronder de Millennium-trilogie. Waar normaal gesproken de schrijvers de volle aandacht krijgen, werkt Tineke stilletjes in betrekkelijke anonimiteit. We gingen met haar in gesprek over de toegenomen populariteit van Scandinavische boeken, de opkomst van AI en een leven vol Zweden.

Wanneer begon je band met Zweden en hoe heeft die zich ontwikkeld in de loop der jaren?

Ik was als kind al gefascineerd door Zweden. Mijn vader was bioloog en ging tijdens zijn studie voor onderzoek naar Zweden. Vanaf mijn tiende gingen we elk jaar met het gezin daar op vakantie. De huisjes in de vrije natuur, het vissen en zwemmen, het waren heerlijke vakanties. Sindsdien ga ik bijna elk jaar naar Zweden, vaak zelfs meerdere keren per jaar, en ik ben inmiddels eigenlijk overal in het land wel geweest.

Je hebt van Zweden zelfs je carrière gemaakt.

Ja, op de middelbare school besloot ik dat ik Zweeds wilde gaan studeren. Ik sprak toen nog geen Zweeds, maar dat leerde ik tijdens de opleiding snel. Het is een heerlijke, zangerige taal.

Na mijn studie ging ik parttime bij IKEA werken als vertaler Zweeds. Daar heb ik meer dan dertig jaar gewerkt, tot ik werd wegbezuinigd. Gelukkig gaf ik daarnaast al Zweedse les en had ik mijn eigen vertaalbureau opgezet. Via via kwam ik in contact met een uitgeverij en begon ik boeken te vertalen.

Mijn eerste vertaling was een boek van Arne Dahl. En grappig genoeg zijn er onlangs weer twee nieuwe, door mij en mijn collega Marit Kramer vertaalde boeken van hem verschenen: Nova 1: Schokgolf en Nova 2: Wraak.

Wat spreekt je zo aan in Zweden?

De natuur, de cultuur, het eten, de mensen en natuurlijk de taal. Je kunt niet vertalen zonder de cultuur goed te kennen. Anders kun je een tekst niet op een begrijpelijke manier overbrengen op de Nederlandstalige lezer.

Als lezers bijvoorbeeld over een ‘julbord’ lezen, zegt dat hen weinig. Je kunt het niet zomaar vertalen als ‘kerstbuffet’, want dat dekt de lading niet. Je moet het toch een beetje duiden. En zo zijn er veel meer typisch Zweedse begrippen. Waarom is kerst in Zweden zo belangrijk? Waarom is midzomer zo belangrijk? Dat zijn zaken die je als vertaler moet begrijpen om ze goed over te brengen.

tineke jorissen-wedzinga zweden vertaler in abisko
Tineke Jorissen-Wedzinga komt al van jongsaf in Zweden

Heb je gemerkt dat de interesse in Zweden is toegenomen?

Absoluut. Sinds 1988 werk ik ook aan de Volksuniversiteit. De eerste dertig jaar was ik daar de enige docent Zweeds. Er waren ongeveer tien cursisten, van wie het merendeel een Zweedse partner had en daarom de taal wilde leren.

Nu is het veel breder. Er zijn mensen met een huisje in Zweden, mensen die na hun pensioen willen emigreren of die kinderen en kleinkinderen hebben die daar wonen. Maar ook mensen die op vakantie met de lokale bevolking willen praten, boeken in de originele taal willen lezen of simpelweg van Cornelis Vreeswijk of ABBA houden.

Inmiddels zijn we met drie docenten, en eigenlijk is dat nog te weinig. Er zijn nu vijftien tot twintig cursussen, een leesclub, twee taalcafés per seizoen en lezingen over uiteenlopende onderwerpen.

Hoe komt het dat die vraag zo is toegenomen?

Vooral in de laatste twee decennia is die sterk gegroeid. Zweden werd steeds populairder als emigratieland en sinds een paar jaar is er ook de ‘coolcation’: mensen kiezen liever voor het noorden dan voor de hitte in Zuid-Europa.

Programma’s als Het Hoge Noorden en Het Roer Om dragen daar zeker aan bij. Ook het grote aanbod aan Scandinavische series en films speelt een rol. Ik hoor van cursisten regelmatig over weer een nieuwe serie die ze hebben ontdekt.

Ook in mijn vertaalwerk zie ik een enorme toename. De laatste twintig jaar gaan Scandinavische thrillers als warme broodjes over de toonbank. En dat is natuurlijk in mijn voordeel.

Waarom denk je dat de Scandinavische thriller al jaren zo populair is?

Het gaat vaak over gewone mensen, zoals politiemensen met een privéleven vol echtscheidingen, alcoholproblemen en een hond. Bovendien wordt er vaak niet meteen op de eerste bladzijde iemand doodgeschoten, het verhaal wordt meestal psychologisch opgebouwd.

Ook spelen de seizoenen, feestdagen en de locatie een grote rol. Die sfeer spreekt veel lezers aan.

Wat zijn de grootste uitdagingen bij het maken van een vertaling?

Als een auteur een bepaalde niche heeft waar hij veel van weet en daarover schrijft, moet je je daar als vertaler ook in verdiepen. We hadden bijvoorbeeld een boek waarin kevers voorkwamen. Toen hebben we contact opgenomen met een entomoloog bij Naturalis om de juiste termen te achterhalen.

Een andere keer raadpleegden we een wapenexpert. Dat zijn onderwerpen waar je zelf weinig van weet en waar online niet altijd voldoende informatie over te vinden is. Er gaat veel research zitten in het vertalen van een boek: woorden, termen en specifieke zaken die in Nederland niet bekend zijn. Maar juist die uitdaging maakt het werk zo leuk.

Soms vraagt iets ook om extra uitleg in de tekst. Zo kwam in een vertaling het Luciafeest voorbij. Een personage ging schaatsen in een Lucia-outfit. Dan moet je in een klein zinnetje uitleggen wat dat precies inhoudt.

tineke jorissen-wedzinga zweden vertaler (1)
Tineke Jorissen-Wedzinga zag in de afgelopen decennia het Scandinavische boek steeds populairder worden

Hoe lang doe je over de vertaling van een boek?

Tegenwoordig moet het sneller dan vroeger. Als je er fulltime aan kunt werken, duurt het gemiddeld zo’n vier maanden. In principe vertaal ik graag alleen, maar soms wil een uitgever een boek sneller uitbrengen en dan werk ik samen met collega’s. Het voordeel daarvan is dat je een sparringpartner hebt. We zijn collega’s, geen concurrenten, en gunnen elkaar het werk.

Wat vind je het leukste om te vertalen?

Toch wel detectives, en eigenlijk fictie in het algemeen. Vorig jaar vertaalde ik een non-fictieboek over bendecriminaliteit. Dat was lastiger, omdat ik minder thuis was in dat onderwerp en geen directe experts had om te raadplegen. Een flinke uitdaging dus, maar uiteindelijk is ook dat gelukt.

Is er een boek waar je het meest trots op bent?

De hele Millennium-trilogie. Het is een godsgeschenk als je één keer in je leven een bestseller mag vertalen  en als het dan meteen een trilogie is, is dat extra bijzonder.

Ik kreeg deel één in 2006 aangeboden. Stieg Larsson was toen al overleden en het boek was nog geen hit. Maar tijdens het vertalen voelde ik meteen dat dit anders was. Ik zei vaak tegen mijn man: “Ik ga snel weer verder typen, want het is zo ontzettend spannend.”

In de jaren daarna stond op bijna elk boek ‘de nieuwe Stieg Larsson’, maar dat niveau is niet voor iedereen weggelegd. Deze boeken zijn niet voor niets een wereldhit geworden.

tineke jorissen-wedzinga zweden vertaler van millennium trilogie
Tineke Jorissen-Wedzinga vertaalde onder andere de Millennium trilogie van Stieg Larsson

Heb je zelf nog wel zin om te lezen als je zoveel vertaalt?

Ja, misschien niet altijd spannende boeken, maar ik moet Nederlands blijven lezen om de taalontwikkeling bij te houden. Op dit moment lees ik een boek van forensisch patholoog Frank van der Goot.

Heb je nog een droomproject?

Nee, ik hoop vooral dat ik tot 2029 voldoende werk heb, want dan ga ik met pensioen. Als vertaler heb ik nog geen directe last van AI, maar dat gaat in de toekomst zeker veranderen. Daar maak ik me wel zorgen over.

Als een uitgever met een door AI vertaald manuscript komt en vraagt of je dat ‘even’ wilt nakijken, is de lol er snel af. Het is vaak een slechter product dat uiteindelijk meer tijd kost dan wanneer je het zelf vertaalt. AI ziet de diepgang van een boek niet.

Waarom ben je eigenlijk nooit zelf in Zweden gaan wonen?

Dat hebben we wel overwogen, maar ik kon niets wat de Zweden zelf niet konden. Niemand zit daar te wachten op Zweedse taallessen. Bovendien was remote werken vroeger veel ingewikkelder dan nu.

Een tweede huis was ook geen optie, vanwege onderhoud en praktische zaken. En waar zou dat huis dan moeten staan? Wij vinden zoveel plekken in Zweden mooi. Misschien als we de Staatsloterij winnen en hier en daar een huisje kunnen kopen. Maar die hebben we nog niet gewonnen, dus gaan we de komende jaren gewoon nog lekker vaak op reis.

scandinavische boeken scandinavische thrillers zweedse boeken
Volg ons Volg ons
Deel. Facebook Twitter LinkedIn Email WhatsApp Copy Link
Bas van Brecht
  • Website
  • Instagram

Nederlander in Zweden. Oprichter van The Nordic Dutchman en Scandinavië correspondent voor Nederlandse media. Vader van Anna en Sam. Struint de bossen, meren en bergen af op zoek naar verhalen. Vaak ook op de bank met een boek of afstandsbediening.

Lees ook deze verhalen

Wat Zweden en Nederland niet van elkaar weten

3 maart 2026

Het Zweedse Eurovisiefeestje gaat altijd door

3 maart 2026

Deze nieuwe Scandinavische boeken lees je in maart: van Arne Dahl tot Ditlevsen

2 maart 2026

1 reactie

  1. Anna & Kalle on 2 maart 2026 15:18

    Heerlijk. Je voelt de warmte van Zweden.

    Reply
Laat een reactie achter Cancel Reply

Hou je van Scandinavië?

Abonneer je op onze nieuwsbrief en ontvang Scandinavische verhalen direct in je mailbox

Volg ons
  • Facebook
  • Twitter
  • Instagram
  • YouTube
  • TikTok
  • Spotify
Categorieën
  • Boeken
  • Denemarken
    • Deens nieuws
    • Deense boeken
    • Deense series en films
    • Denemarken reizen
    • Emigreren naar Denemarken
  • Finland
    • Finland reizen
    • Fins nieuws
    • Finse boeken
    • Finse series en films
  • Geen categorie
  • IJsland
    • IJsland reizen
    • IJslands nieuws
    • IJslandse boeken
    • IJslandse series en films
  • Noorwegen
    • Emigreren naar Noorwegen
    • Noors nieuws
    • Noorse boeken
    • Noorse series en films
    • Noorwegen reizen
  • Scandinavië
    • Emigreren naar Scandinavië
    • Scandinavië reizen
    • Scandinavisch nieuws
    • Scandinavische boeken
      • Scandinavische kinderboeken
      • Scandinavische non-fictie
      • Scandinavische romans
      • Scandinavische thrillers
    • Scandinavische films en series
  • Zweden
    • Emigreren naar Zweden
    • Zweden nieuws
    • Zweden reizen
    • Zweedse boeken
    • Zweedse series en films
Facebook X (Twitter) TikTok Instagram YouTube Spotify

Landen

  • Zweden 🇸🇪
  • Denemarken 🇩🇰
  • Noorwegen 🇳🇴
  • Finland 🇫🇮
  • IJsland 🇮🇸

Verhalen

  • Scandinavische boeken
  • Scandinavische films
  • Scandinavische series
  • Scandinavisch nieuws

INFO

  • Over TND
  • Nieuwsbrief
  • Adverteren
  • Gebruiksvoorwaarden
  • Privacyverklaring
  • Cookie verklaring
  • Contact

Scandinavië in je mailbox

Scandinavische verhalen direct in je mailbox

Copyright © 2025 The Nordic Dutchman

Voer je zoekopdracht in en druk op Enter om op deze site te zoeken. Druk op Esc om te annuleren

Beheer je privacy

Om de beste ervaringen te bieden, gebruiken wij en onze partners technologieën zoals cookies om informatie over het apparaat op te slaan en/of te openen. Toestemming voor deze technologieën stelt ons en onze partners in staat om persoonlijke gegevens zoals surfgedrag of unieke ID's op deze site te verwerken en om gepersonaliseerde en niet-gepersonaliseerde advertenties te tonen. Als u geen toestemming geeft of deze intrekt, kan dit invloed hebben op bepaalde functies.

Klik hieronder om in te stemmen met het bovenstaande of om specifieke keuzes te maken. Je keuzes zullen alleen worden toegepast op deze site. Je kunt je instellingen te allen tijde wijzigen, inclusief het intrekken van je toestemming, door gebruik te maken van de knoppen op het Cookiebeleid of door te klikken op de knop 'Toestemming beheren' onderaan het scherm.

Functioneel Altijd actief
De technische opslag of toegang is strikt noodzakelijk voor het legitieme doel het gebruik mogelijk te maken van een specifieke dienst waarom de abonnee of gebruiker uitdrukkelijk heeft gevraagd, of met als enig doel de uitvoering van de transmissie van een communicatie over een elektronisch communicatienetwerk.
Voorkeuren
De technische opslag of toegang is noodzakelijk voor het legitieme doel voorkeuren op te slaan die niet door de abonnee of gebruiker zijn aangevraagd.
Statistieken
De technische opslag of toegang die uitsluitend voor statistische doeleinden wordt gebruikt. De technische opslag of toegang die uitsluitend wordt gebruikt voor anonieme statistische doeleinden. Zonder dagvaarding, vrijwillige naleving door je Internet Service Provider, of aanvullende gegevens van een derde partij, kan informatie die alleen voor dit doel wordt opgeslagen of opgehaald gewoonlijk niet worden gebruikt om je te identificeren.
Marketing
De technische opslag of toegang is nodig om gebruikersprofielen op te stellen voor het verzenden van reclame, of om de gebruiker op een site of over verschillende sites te volgen voor soortgelijke marketingdoeleinden.
Statistieken

Marketing

Toepassingen
Altijd actief

Altijd actief
  • Beheer opties
  • Beheer diensten
  • Beheer {vendor_count} leveranciers
  • Lees meer over deze doeleinden
Beheer opties
  • {title}
  • {title}
  • {title}