Scandinavische literatuur is dit jaar goed vertegenwoordigd op de shortlist van de Europese Literatuurprijs 2026. Zowel Het duivelsboek van de Deense schrijver Asta Olivia Nordenhof als Levende wezens van de Finse auteur Iida Turpeinen maakt kans op de prijs voor de beste hedendaagse Europese roman die in Nederlandse vertaling is verschenen.
De Europese Literatuurprijs bekroont niet alleen de schrijver, maar ook de vertaler. En dat is bij deze shortlist geen detail. Het duivelsboek werd uit het Deens vertaald door Michal van Zelm en verscheen bij Das Mag. Levende wezens werd uit het Fins vertaald door Annemarie Raas en verscheen bij De Geus.
De jury noemt Het duivelsboek een eigentijdse roman waarin kapitalisme en patriarchaat worden bevraagd. Het boek stelt prikkelende vragen over macht, overgave en vrouw-zijn, en doet dat volgens de jury zonder ook maar ergens gezapig te worden.
Ook Levende wezens krijgt lovende woorden. De roman vertelt een natuurhistorisch verhaal over het eerste dier dat door menselijk handelen uitstierf. Volgens de jury is het boek even troosteloos als bizar, maar ook imposant opgebouwd en prachtig geschreven. De vertaling van Annemarie Raas wordt zelfs “majestueus” genoemd.
De winnaar van de Europese Literatuurprijs wordt op 2 september bekendgemaakt. De uitreiking vindt in november plaats tijdens Crossing Border in Den Haag.
Het laatste literaire nieuws uit het hoge noorden in je mailbox ontvangen? Abonneer je op onze nieuwsbrief:

